rnrnrn
n
n
n
nبه گزارش خبرگزاری مهر، هادی حسینی- مجری طرح با اشاره به تفاوتهای زیان محاورهای با زبان گفتار رسمی، گفت: در حال حاضر بیشتر کوشش های انجام گرفته در زبان فارسی در زمینه بازشناسی گفتار رسمی –گفتاری که در آن شخص کلمات را به صورت کامل و فرم رسمی آن بیان می کند (همچون گویندگان اخبار) صورت پذیرفته است، حال آنکه گفتار روزمره مردم عموما به شکل محاورهای انجام میشود
”
————————————-
n.
n
nوی با بیان اینکه بازشناسی گفتار محاورهای در کاربردهای ارتباط انسان و ماشین همچون منشی تلفنی از اهمیت خاصی برخوردار است، خاطر نشان کرد: در این راستا پروژه تحقیقاتی با عنوان "بازشناسی گفتار فیالبداهه-محاورهای و تبدیل آن به گفتار رسمی" در دانشکده مهندسی کامپیوتر و فناوری اطلاعات دانشگاه صنعتی امیرکبیر اجرایی کردیم.
n
nحسینی با تاکید بر اینکه این پروژه نوع خاصی از ترجمه گفتار به گفتار است درباره جزئیات این طرح توضیح داد: این پروژه را میتوان به سه بخش عمده بازشناسی گفتار محاورهای، تشخیص کلمات تغییر یافته در هنگام بیان به صورت محاورهای و یافتن معادل رسمی آنها و اصلاح بخشهای تغییر یافته تفکیک کرد.
n
nمجری طرح با اشاره به قابلیتهای این سیستم، یادآور شد: این سیستم گفتار محاورهای ورودی را به صورت اصلاح شده در قالب گفتار رسمی ارائه دهد.
n
nحسینی به بیان دقت این سیستم پرداخت و اضافه کرد: این سیستم در سطح بازشناسی "واج" ها ۷۰ درصد و در سطح بازشناسی کلمه با فرهنگ لغت محدود تا ۸۰ درصد دقت دارد.
n
nوی با بیان اینکه این سیستم به ویژه بخش بازشناسی گفتار محاوره ای آن در تعامل میان انسان و ماشین بسیار حائز اهمیت است، ادامه داد: از این پروژه میتوان در سیستمهای منشی تلفنی و کاربردهای مشابه برای بالابردن کارایی استفاده کرد.
n
n
n
‘